, The time adverbial clause
In English, the time adverbial clause connectives often: when (the time when ...), whenever (whenever ...), as (the time when ...), since (since ...), until (until ..., if
Not ....), till (until ...), before (before ...), after (in the ... after the), as soon as (a ... on), once (if ... ), the moment (an ... on), immediately (
A ... on), the day (in the ... day), no sooner ... than (an ... on), hardly (scarcely) ... when (a ... on), the instant ( a ... on), instantly (a ...
To), directly (a ... on), the minute (an ... on), the second (an ... on), every time (whenever ...), by the time (until ... . the time) and so on.
(A) into the corresponding time adverbial
While she spoke, the tears were running down.
When she spoke, tears DC.
She came in when I was having supper.
I was eating, she came.
As he finished the speech, the audience burst into applause.
When he finished his speech, the audience applause.
(B) into the "one (just, each) ... to" structure
I'll let you know as soon as I have it arranged.
I arranged to inform you.
Directly he uttered these words there was a dead silence.
He had just uttered these words, everyone was silent.
(C) into conditional
Turn off the switch when anything goes wrong with the machine.
If the machine fails, put the electric door.
A body at rest will not move till a force is exerted on it.
Without external forces, stationary objects do not move.
We can't start the job until we have the approval from the authority concerned.
Without the approval of relevant authorities, we can not begin this work.
Second, even though there
English, even though there is often conjunctions: because (because), since (since, because), as (as), now that (now), seeing that (now), considering
that (taking into account, as), in that (in some), in view of the fact that (in view).
(A) translated to mean "because" the clause, on the main clause before the translation, show "cause and effect" relationship.
The crops failed because the season was dry.
Because of drought, crop failures.
We had to put the meeting off, since so many people were absent.
As many people did not come, the meeting had to be postponed.
(B) sometimes can be Chinese, "The reason ... is because" the structure of the connection.
A gas differs from solid in that it has no definite shape.
Gas is different from the solid because (is that) it does not have a fixed shape.
He will get promoted, for he has done good work.
He will be enhanced, because he done good work.
Theory is valuable because it can provide a direction for practice.
Theory is valuable because it gave a direction for practice.
(C) not ... because of the structure
I don't teach because teaching is easy for me.
It was better because it is too easy for me to teach
Third, the conditions of adverbial clause
English conjunctions join conditions often adverbial clause: if (if), unless (except, if you do not), providing that (if), so long as (long), on condition that (
Conditions), suppose that (if), in case (if), only if (if), if only (I hope, if ... just fine) and so on.
(A) of the translation in front of the main sentence.
It was better in case they were captured.
If caught them, so much the better.
If you tell me about it, then I shall be able to decide.
If you tell me everything, then I will be able to make a decision.
(B) of the translation back in the main clause is used to supplement conditions.
You can drive tonight if you are ready.
You can drive tonight, if you wish
No doubt I could earned something if I had really meant to.
There is no doubt I could have earned a little, as if I really intended to say.
Fourth, the moonlight clan
English, said the concession in conjunction often: though (though), although (although), even if (even), as (though), while (though), whatever (whatever),
wherever (wherever), whoever (whoever), however (no matter how), no matter (no matter, no matter), for all that (though), granted that (even), in spite
of that fact that (though), despite the fact that (no matter) and so on.
No matter what I say or how I say it, he always thinks I'm wrong.
No matter what I say, no matter how I said, he said, is that I was wrong.
While we can not see the air, we can feel it.
Although we can not see air, but can feel it.
Granted that you don't like the proposal, you shouldn't have rejected it without consulting others.
Even if you do not like this proposal, you should not discuss with others do not put it rejected.
V. hurried
In English, the connection is often hurried conjunctions are: that (to order), so that (for so), lest (in case), in case (to prevent, avoid), for fear that (
Case) in order that (in order) and so on.
(A) general translation in front of the main sentence.
In general, this means "for" the purpose of adverbial clause usually placed in front of the main clause translation.
He pushed open the door gently and stole out of the room for fear that he should awake her.
In order not to wake her, he gently pushed open the door, quietly slipped out.
We should start early so that we might get there before noon.
In order to get there before noon, we started early.
(B) can also be translated back in the main sentence, that "provinces (free) may", "avoid", "order", "make", "fear" and so on.
He emphasized it again and again, lest she should forget.
He repeatedly emphasized this point, lest she forget.
They hid themselves behind some bushed for fear that the enemy should find them.
They hid behind the trees to avoid being discovered by the enemy.
Six, had he
(A) of the English, the conjunction had he connected often: so that, so ... that, such ... that, to such a degree, etc., usually translated as "the result, so ... that in the ...
", Can be directly translated.
He made a wrong decision, so that half of his lifetime was wasted.
He made a wrong decision, the results of a waste of half of his lifetime.
The difference is such that all will perceive it.
Such a big difference, everyone can see that. (You can omit the conjunction without translation)
(B) Sometimes, if the main clause containing "never, never so, not so, not such" other negative word, "but that, and but what" can also connect the results of adverbial clause, constitute a double negative.
When translated, can be translated as "no ... no."
She never comes but she borrow.
Something she did not hesitate not to come. (Ie: what if he did not hesitate not to.)
She is not so old but that she can read.
He did not too old to read.
Position:Home>Translation skills> Directions Translation of the adverbial clause